Speaker
|
Text
|
|
…… Hmm, is it my fake? Maybe I wanted to take a look.
|
|
結局何者かはわからなかったけど、 見た目はそっくりだったわよ。
|
|
それなのに見破るなんて、 探偵ってやっぱりすごいんだなあ。
|
|
"It doesn't look like it's confusing." That's because Laurel-sensei often says that.
|
|
観察力を磨けということですね。 もし、わたしの偽物が出たらどうしましょう?
|
|
In that case, please be assured that I will identify you.
|
|
Ah, it's reliable. Well then, can you see the notice immediately?
|
|
"Getting the brilliance of the old will of the black clowns"
|
|
This is the only text. I reported to Mr. Laurel earlier, I haven't received a reply yet.
|
|
Black clown? Old intention? I don't understand what this means at all ...
|
|
Speaking of clowns, it's a clown, but ... a black clown, I've never heard of it ...
|
|
If you're a weird guy like a clown, you know. You see, isn't the Robo Robo group just like that?
|
|
……!
|
|
Aha, Nante--
|
|
……いや。多分それで合ってるよ、アラセ!
|
|
Yeah! ?? Because, I just said it right now! ??
|
|
It certainly matches the characteristics of the Roborobo group. …… But that alone is not the decisive factor, isn't it?
|
|
Yup. But look at the text that follows. Are you saying that you "get" the brilliance of your old will?
|
|
Phantom thief Jill is trying to steal something from the black clown. If this black clown is the Roborobo group ...
|
|
……I see. The brilliance of old will is a rare medal. If you think so, everything makes sense.
|
|
……! Now, I got a reply from Mr. Laurel. The teacher wants to think the same as Salt!
|
|
間違いない! 怪盗ジルの狙いは、ロボロボ団の持つレアメダルだ!
|
|
……なら、アニスさんを襲った女の人も、 怪盗さんのお仲間だったのでしょうか?
|
|
ソルト君のフリをして、事件の情報を聞き出そうとした……? そうね、そう考えれば、確かに……!
|
|
Then, will we also confront the phantom thief! ?? It's amazing ... it's really becoming a detective!
|
|
ロボロボ団どころか、怪盗ジルまでからんできたなら……。 きっと、盗まれたレアメダルは本当に重要なものなんだ。
|
|
I can't leave it alone ...
|
|
Great professionalism. For the usual Arase If there is at least half this sense of responsibility ...
|
|
Gugu ……. Oh, I'll do my best for Ku-chan!
|
|
Ah, we are grateful. But yeah, I want to know the ability aside from the sense of responsibility.
|
|
That's right. I will cooperate with you Let's raise Robin's arms to each other.
|
|
If you rob bottle with a different person than usual, There may be new discoveries!
|
|
Oh, that is, special training!
|
|
"It's best to actually try everything" The teacher also said that.
|
|
Alright, I understand! Then let's try it now! !!
|
Speaker
|
Text
|
|
……へー、オレの偽物かあ。 ちょっと見てみたかったかもな。
|
|
結局何者かはわからなかったけど、 見た目はそっくりだったわよ。
|
|
それなのに見破るなんて、 探偵ってやっぱりすごいんだなあ。
|
|
「見た目に惑わされているようではまだまだ」 って、ローレル先生もよく言ってるからな。
|
|
観察力を磨けということですね。 もし、わたしの偽物が出たらどうしましょう?
|
|
そのときは、ワタクシが識別しますのでご安心を。
|
|
あはは、頼もしいわね。 それじゃあ、早速だけど予告状を見てもらえる?
|
|
『黒き道化たちの持つ、古き意思の輝きをいただく』
|
|
文面はこれだけよ。さっきローレル先生にも報告したけど、 まだ返信はきてないわ。
|
|
黒き道化? 古き意思? な、なにこれ、全然意味がわかんない……。
|
|
道化と言えばピエロですけど……黒いピエロ、 なんて聞いたことありませんし……。
|
|
ピエロみたいにヘンなヤツなら、心当たりあるけどね。 ほら、ロボロボ団なんか正にそんな感じじゃない?
|
|
……!
|
|
あはは、なーんてね――
|
|
……いや。多分それで合ってるよ、アラセ!
|
|
ええっ!? だ、だって、いまのは適当に言っただけだよ!?
|
|
ロボロボ団の特徴と一致するのは確かよ。 ……でも、それだけじゃ決め手にはならないんじゃない?
|
|
うん。でも、続く文面を見てよ。 古き意思の輝きを「いただく」、って言ってるだろ?
|
|
怪盗ジルは、黒き道化から何かを奪おうとしてるんだ。 この黒き道化がロボロボ団だとすれば……。
|
|
……なるほど。古き意思の輝きはレアメダル。 そう考えればすべてのつじつまが合いますね。
|
|
……! いま、ローレル先生から返信が来たわ。 先生も、ソルト君と同じ考えみたいよ!
|
|
間違いない! 怪盗ジルの狙いは、ロボロボ団の持つレアメダルだ!
|
|
……なら、アニスさんを襲った女の人も、 怪盗さんのお仲間だったのでしょうか?
|
|
ソルト君のフリをして、事件の情報を聞き出そうとした……? そうね、そう考えれば、確かに……!
|
|
じゃあ、オレたちもその怪盗団と対決するのかな!? す、すごい……ほんとに探偵っぽくなってきた!
|
|
ロボロボ団どころか、怪盗ジルまでからんできたなら……。 きっと、盗まれたレアメダルは本当に重要なものなんだ。
|
|
ますます放っておけなくなってきたな……。
|
|
素晴らしい職業意識です。いつものアラセ様にも、 せめてこの半分くらい責任感があれば……。
|
|
ぐぐ……。 オ、オレだってクーちゃんのために頑張るさ!
|
|
あはは、私たちは感謝しているわよ。 でもそうね、責任感はともかく実力は知っておきたいかな。
|
|
そうだな。せっかく協力するんだし、 お互いにロボトルの腕を上げておこう。
|
|
いつもと違う相手とロボトルすれば、 新しい発見もあるかもしれないし!
|
|
あら、つまり特訓ですわね!
|
|
「何ごとも実際にやってみるのが一番」 って、先生も言ってたしね。
|
|
よーし、わかった! じゃあ、早速やってみよう!!
|
Page generated by script. English may be scruffy as this is reliant on automatic translation. Manual English translations to come.